Инструкция для читателя научных статей
- Информация о материале
- Категория: Методология работы над диссертацией
Во всех основных разделах современной научной работы – во введении, изложении экспериментальных результатов и т.д. – встречаются традиционные, общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их тайный смысл (в скобках).
Введение
- «Хорошо известно, что...» (Я не удосужился найти ссылку на работу, с которой об этом было сказано первый раз).
- «Имеет огромное теоретическое и практическое значение». (Мне лично это кажется интересным).
- «Поскольку не удалось ответить сразу на все эти вопросы...» (Эксперимент провалился, но печатную работу я все же сделаю).
- «Был развит новый подход...» (Бенджамен Ф. Мейсснер использовал этот подход по меньшей мере 30 лет тому назад).
- «Сначала изложим теорию...» (Все выкладки, которые я успел сделать вчера вечером).
- «Очевидно...» (Я этого не проверял, но...)
- «Эта работа была выполнена четыре года тому назад...» (Нового материала для доклада у меня не было, а поехать на конференцию очень хотелось).
Описание экспериментальной методики
- «При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики...» (Такие характеристики получились случайно, когда нам удалось наконец заставить установку начать работать).
- «Поставленной цели мы добились...» (С серийными образцами вышли кое-какие неприятности, но экспериментальный прототип работает прекрасно).
- «Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчетливо». (Другого сплава у нас вообще не было).
- «... прямым методом...» (С помощью грубой силы).
- «Для детального исследования мы выбрали три образца». (Результаты, полученные на остальных двадцати образцах, не лезли ни в какие ворота).
- «... был случайно слегка поврежден во время работы...» (Уронили на пол).
- «... обращались с исключительной осторожностью...» (Не уронили на пол).
- «Автоматическое устройство...» (Имеет выключатель).
- «... схема на транзисторах...» (Есть полупроводниковый диод).
- «... полупортативный...» (Снабжен ручкой).
- «... портативный...» (Снабжен двумя ручками).
Изложение результатов
- «Типичные результаты приведены на...» (Приведены лучшие результаты).
- «Хотя при репродуцировании детали были искажены, на исходной микрофотографии ясно видно...» (На исходной микрофотографии видно то же самое).
- «Параметры установки были существенно улучшены...» (По сравнению с паршивой прошлогодней моделью).
- «Ясно, что потребуется большая дополнительная работа, прежде чем мы поймем...» (Я этого не понимаю).
- «Согласие теоретической кривой с экспериментом:
- Блестящее... (Разумное...).
- Хорошее... (Плохое...).
- Удовлетворительное... (Сомнительное...).
- Разумное... (Вымышленное...).
- Удовлетворительное, если принять во внимание приближения, сделанные при анализе...» (Согласие вообще отсутствует).
- «Эти результаты будут опубликованы позднее...» (Либо будут, либо нет).
- «Наиболее надежные результаты были получены Джонсом...» (Это мой дипломник).
Обсуждение результатов
- «На этот счет существует единодушное мнение...» (Я знаю еще двух ребят, которые придерживаются того же мнения).
- «Можно поспорить с тем, что...» (Я сам придумал это возражение, потому что на него у меня есть хороший ответ).
- «Справедливо по порядку величины...» (Несправедливо...).
- «Можно надеяться, что эта работа стимулирует дальнейший прогресс в рассматриваемой области...» (Эта работа ничего особенного собой не представляет, но то же самое можно сказать и обо всех остальных работах, написанных на эту жалкую тему).
- «Наше исследование показало перспективность этого подхода...» (Ничего пока не получилось, но мы хотим, чтобы правительство отпустило нужные средства).
Благодарности
- «Я благодарен Джону Смиту за помощь в экспериментах и Джону Брауну за ценное обсуждение». (Смит получил все результаты, а Браун объяснил, что они значат).
Компиляция из журналов: «IRE Transactions on Audio», 11, №5 (1968) и «The Journal of Irreproducible Results», 9, №1 (1960).